Nedenstående er det undervisningsmateriale, udlændinge skal lære vort prægtige sprog af.
Helt ærligt. Hvad sprog taler du? Og andetsteds står der: Hvad nationalitet har du?
Hvad pokker blev der af hvilket og hvilken? Og hvorfor undervises der i lærebøger skrevet af børn eller uuddannede? Graverende!
En mulig forklaring på det rædsomme sprog er, at man benytter what på engelsk, og derfor er hvad nærliggende - men stadig rystende dårligt - at bruge. Lidt ligesom når man i tyskbøgernes oversættelser aldrig stødte på det danske synes, fordi finde ligner det tyske finden.
Den store forskel er, at i tysk var udfaldet, at man fik skrevet det korrekt på tysk. Her lærer udlændinge forkert - eller i bedste fald dårligt - sprog.
Det er efterhånden intet under, at ikke alle taler perfekt Morten Korchsk.